真經考題

談字彙學多益3

202104171924140.jpg
 

談字彙學多益3

韓劇中的壞人很常都是大集團的老闆或富二代,在追劇的同時,你有沒有曾經試著去想想這些字英文要怎麼說呢~幾年前曾經有一部韓劇叫做《被告人》,那我們就從這個劇名《被告人》開始講起吧!

 

被告人的英文是defendant,其實是從動詞defend變來的,defend意思為防禦;防守;辯護,所以若人被告了,就得請律師幫你辯護,因此被告才稱為defendant。那這個字的反義則為原告,原告人的英文為plaintiff,這單字可以這樣拆解:plain (v.) 抱怨(舊義)+ tiff (v./n.) 口角,因此你因為抱怨而發生了口角,這時候就可以提告,於是plaintiff就成了原告啦!

【其他與劇中相關法律字彙】
檢察官 prosecutor
委任律師 attorney
法官 judge
冤獄 miscarriage of justice
陪審團 jury

接著每個劇集裡面都一定要有一個大壞人,而且韓國最近的大壞人都一定是要集團的第二代(到底南韓有多討厭集團?),於是我們也可以來趁機看看集團相關英文單字吧!首先集團的英文為corporation,你也可以使用enterprise表示一間大企業或是syndicate表示有很多相關企業的大集團或是報業集團。那一般公司英文你可以用company或firm這兩個單字。而若是一般的營業場所,我們可以使用establishment(大多指醫院、旅館、學校、公司)或premise這兩個單字。

我想很多同學都想知道富二代要怎麼說吧,英文中沒有這個詞,這單字起源其實是大陸用語,所以我們就用中文直翻成fuerdai,如果不放心外國人是否了解,我們可以使用下列單字取代:the second generation of the rich(有錢人家的第二代),這樣夠直白了吧XD

【與富二代相關的單字】
bigwig, tycoon (n.) 權貴、大亨
白領階級 the white-collar
中產階級 bourgeois

看完今天的文章之後,下次在追劇的時候,就可以順便燒腦記一下單字啊(燒腦看劇+燒腦背單字)!